Donald Trump's entire inaugural address(2017.1.20)


Donald Trump's entire inaugural address (Full Speech)

恒例の大事なスピーチや出来事は、ちゃんと全部聞いて、全部で見てみよう!ってやつです。White Houseのinagurationは、生中継されていましたよね。 歴史の大転換期だという気がして、僕は全部見ちゃいましたよ。やっぱり直接全部見ると、全然違いますよね。最近、可能なものは直接見るようにしています。安倍首相の米国議会演説とかも、全文フルでみると、報道されているものがいかに、報道機関のフィルターがかかって断片的になっているのかが凄いわかるので、とても多きなものだけでもちゃんと全部見てみることをおすすめします。そうすると報道機関が、どういう風に断片化して、フィルターをかけているかが、わかるようになりますよ。そうすると、逆算して、全部見なくても、だいたいこういうことか、と読めるようになりますし、、、、って、ああこれがリテラシーってやつなんでしょうね。ちなみに以下はCNNのものですが、スピーチそのものと少し表現が違うところがありますね。たぶん公式に発表されているスピーチと少し変えているんでしょうね。

http://edition.cnn.com/2017/01/20/politics/trump-inaugural-address/

Donald Trump's entire inaugural address 17:17
(CNN)As prepared for delivery

Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: Thank you.
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.
Together, we will determine the course of America and the world for years to come.
We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.
Today's ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one administration to another, or from one party to another -- but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the American People.
Words from the past: Inauguration speech library
For too long, a small group in our nation's Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost. Washington flourished -- but the people did not share in its wealth. Politicians prospered -- but the jobs left, and the factories closed.
The establishment protected itself, but not the citizens of our country. Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation's capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
That all changes -- starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.
It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. This is your day. This is your celebration. And this, the United States of America, is your country.
What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people. January 20th 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again. The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.
Everyone is listening to you now.
You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before. At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.
Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves. These are the just and reasonable demands of a righteous public.
But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of knowledge; and the crime and gangs and drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.
This American carnage stops right here and stops right now.
We are one nation -- and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny.
The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.
For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry; subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military; we've defended other nation's borders while refusing to defend our own; and spent trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.
We've made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has disappeared over the horizon.
One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions upon millions of American workers left behind.
The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed across the entire world.
But that is the past. And now we are looking only to the future. We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.
From this day forward, a new vision will govern our land.
From this moment on, it's going to be America First.
Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families. We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength.
I will fight for you with every breath in my body -- and I will never, ever let you down.
America will start winning again, winning like never before.
We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.
We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.
We will get our people off of welfare and back to work -- rebuilding our country with American hands and American labor.
We will follow two simple rules: Buy American and hire American.
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world -- but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.
We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example for everyone to follow.
We will reinforce old alliances and form new ones -- and unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth.
At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.
When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice. The Bible tells us, "How good and pleasant it is when God's people live together in unity."
We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.
When America is united, America is totally unstoppable.
There should be no fear -- we are protected, and we will always be protected.
We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we are protected by God.
Finally, we must think big and dream even bigger.
In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.
We will no longer accept politicians who are all talk and no action -- constantly complaining but never doing anything about it.
The time for empty talk is over. Now arrives the hour of action.
Do not let anyone tell you it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America.
We will not fail. Our country will thrive and prosper again.
We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.
A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions.
It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag.
And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.
So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words:
You will never be ignored again.
Your voice, your hopes, and your dreams will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.
Together, We will make America strong again.
We will make wealthy again.
We will make America proud again.
We will make America safe again.
And yes, together, we will make America great again. Thank you. God bless you. And God bless America.


ちなみに、第一印象は、わかりやすい英語だなっとうなった。よくトランプさんの英語は、小学校6年生レベルの語彙だとかいうけれど、僕はそうは思わない。共和党の候補者レースのディベートを聞いていて、意外にわかりにくかった。はっきいいって選挙の期間、一番わかりやすかったのは、ヒラリー・クリントンさんのスピーチだ。特に難解なことをしゃべっているのに、わかりやすく伝える姿勢は、さすがの大統領候補の品格だと思った。けれど、同じような「わかりやすさ」、メッセージのシンプルさをこのinaguration speechで感じました。いやはや、大統領になったのだな、と思いました。全文聞いてみれば、とても理解しやすいのがよくわかります。煽りだというような批判もありますが、僕はそう思いません。だって、これは一貫して彼が主張してきたことだし、たしかにアメリカが望んでいることの本音は、これだな、と思うのです。

Today's ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one administration to another, or from one party to another -- but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the American People.

しかし、きょうの就任式はとても特別な意味を持ちます。なぜなら、きょう、私たちは単に、1つの政権から次の政権に、あるいは、1つの政党から別の政党に移行するだけでなく、権限を首都ワシントンの政治からアメリカ国民に返すからです。


最初のこのくだりを、ジョージワシントン以来の権力の平和移行の伝統に対する敬意を払い、オバマ大統領に敬意を払った後で、一気にここに来るとか、鳥肌が立つというかはらはらしますよね、まじで。


そして、スピーチを貫く明確なメッセージがあります。これは、格調高い演説というよりは、仕事をする人の演説ですね。Twitterにせよ、たぶんに自己顕示欲とかっとなりやすいという部分も本質ではあると思うのですが、それだけではなく、民意と世論の動向をこれでつかみ取っている感じが凄くします。だからこそ大統領になったわけですよ。選挙で大きく支持されたわけですから。既存のメディアは、この部分を無視して、民意をトランプ大統領誕生に追い込んだわけですから、単純に批判することはもはや許されないと思うんですよね。権力とジャーナリズムが敵対して、本気で対峙することは、悪いことではないと思うのです。

It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag.And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.

私たちの兵士が決して忘れなかった、古くからの知恵を思い起こすときです。それは私たちが黒い肌であろうと、褐色の肌であろうと、白い肌であろうと、私たちは同じ愛国者の赤い血を流し、偉大な自由を享受し、そして、偉大なアメリカ国旗をたたえるということです。そしてデトロイトの郊外で生まれた子どもたちも、風に吹きさらされたネブラスカで生まれた子どもたちも、同じ夜空を見て、同じ夢で心を満たし、同じ全知全能の創造者によって命を与えられています。

このくだりは、なるほどと思った。多様性の文脈から市民=国のために命を捧げる兵士というギリシアポリスの時代の市民理念への復古ですね。はっきりと、そう感じます。これってナショナリズムへの回帰なんですね。もちろん、多様性の文脈の視点からは、トランプさんのいうアメリカ人というのは、白人の中年男性だろう!差別だ!という風になると思うし、たぶんにそういうイメージがあるのは否定できません。しかし、メッセージ自体は、十分に普遍的な価値を持ち得るものです。これをナショナリズムとして、国に忠誠を捧げる人のみを市民とするという風に解釈すれば、アメリカでは十分に機能します。これはとても興味深いなと思いました。


全体的に、時代を表す素晴らしく興味深い演説でした。彼の哲学、目指すところがはっきりわかる。ただ、これは仕事をする人のスピーチであり、「これから何を具体的になすか」が、凄く問われる怖い言い方でもあります。共和党も一枚岩ではないですし、言っていることが合法的な革命と思えるほど、今までのと違うことなので、これをどうなせるのか?はスゴイ興味深いです。なにはともあれ、時代の変革ですね。